In a global marketplace where global interdependence is only going to increase in the coming years, translations are a vital resource for any business, in any industry. They do, however, vary across industries, so it’s important to know the difference between the different types of translation. This means you’ll be able to get the right translator for your company and get expert documents translated that will support your business.
1. Legal Translations
Legal translations are used in the legal field, from legal document translations used in mergers and acquisitions all the way to wills or translations needed in court cases. These types of translations are different to others because they need to adhere to the laws and regulations of the country in which they are being used, as well as other socio-cultural factors. This means that they must be flawless in terms of spelling and grammar and in a legal standing.
2. Technical Translations
Technical translations are often needed in the business world for a variety of reasons. They are used to translate technical content such as e-books, manuals, marketing materials or training content. They are also needed for highly technical industries such as manufacturing or scientific research.
Because technical content often includes diagrams and infographics, a translator in this field will need to be competent in working with industry jargon as well as having the design skills needed to edit any files.
3. Literary Translations
Literary translations are the translations that we most often think about in this field. Whether it’s a book or play script, translating long content from one language to another enables us to spread our message across countries. Translating art into another language isn’t simply a matter of translating words – a literary translation takes into account cultural nuances, differences and idiosyncrasies to create a variation of the book or poem that connects to the audience in the same way as the original language did.
4. Scientific and Medical Translations
In the science and medicinal industries, consistency is of the utmost importance. From the publishing of new medical research to the leaflets you find in your medicine boxes, the information about the properties of different drugs and instructions on how to use them must be accurate no matter the country. And with regulations and laws varying from country to country, having a culturally competent translation is absolutely essential.
5. Administrative Translations
For businesses operating in multiple territories, it probably means you’re operating across different languages too. To successfully keep your paperwork and management texts in order, you’ll need some administrative translations to ensure that your employees across the globe have the same information.
6. Commercial Translations
Commercial translations include industry-specific jargon, expressions and language, so need translators who have experience in whatever field as well as the language you need a translation in. This kind of translation includes business correspondence, annual reports, company-wide memos and company accounts – anything to do with business operations or marketing.
Translations vary substantially across industries, so ensure that you choose the right kind for your organization.